Ensures services provided by the department are always available and are always carried out to define Standard with the utmost efficiency, consistency and courtesy as detailed in the Departmental Operations Manual.
確定部門提供的服務總是被實行用如部門別的操作手冊而且總是符合所詳述的效率、一致性和禮貌定義標準。
Attends and contributes to all Meetings as required.
參加所有有需要的會議。
Ensures all associates provide courteous and professional service at all times.
確保任何時間都提供禮貌且專業(yè)的服務。
Handles guest and associate enquiries in a courteous and efficient manner, reporting complaints or problems if no immediate solution can be found, whilst providing feedback for a prompt follow up.
以禮貌、高效的方式處理客人及員工的要求,遇到投訴或問題,如果不能馬上找到解決辦法,則進行匯報,并給予迅速追蹤。加大追蹤力度。
Is knowledgeable in statutory legislation in associate and industrial relations, understanding and strictly adhering to Rules & Regulations established in the Associate Handbook and the Hotel’s policies concerning fire, hygiene and health & safety.
從在職員和勞資關系的法令立法中了解并嚴格遵守員工手冊中的規(guī)章制度,及酒店關于防火、衛(wèi)生、健康和安全的制度。
Is actively involved in the welfare, safety, development and well-being of associates providing advice, counselling and truthful, diplomatic feedback.
積極地參與福利、安全, 發(fā)展并提供忠告、商議及有效回應職員。
Ensures high standards of personal presentation & grooming.
確保高水準的個人形象和儀容儀表。
Maintains positive guest and colleague interactions with good working relationships.
與客人和同事保持基于良好工作關系的接觸。